東京駅で「日本語の発音はどう変わってきたか」と題する新書本を買う.新幹線に乗り込んで読み始める.学生時代の教養科目でこんな勉強をしたなと思い出す.天草版平家物語という宣教師がアルファベットで書き残した本を読んだはずだ.だけど奈良時代の万葉仮名は少々とっつきにくい. 学生時代に「パパとママは2度あうけど父と母は一度もあわないのは何故でしょう?」というなぞなぞがあった.勘が悪くて答えられなかったと記憶している.それはともかく,16世紀の「後奈良院御撰何曽」というなぞなぞ集に「母には二たびあひたれど父には一度もあはず」というのがあるらしい.答えは唇が会う回数だが,母なら唇はあわないはず.なぜ母には二たび会うのか?それは当時の日本語では,ファファだからである.国語学では有名な「は行音の変遷」の話だが,更に奈良時代になると母はパパだったという.ちょっと紛らわしい. この文庫本には,奈良時代からの音韻の変化が解説されている.それで何が分かるかといえば,仮名の読みと違う不思議な仮名遣いのことである.上記の「あひたれど」もその一例だが,現代においては「会ふ」ではなく「会う」と発音通りに書く.時代を遡ると「会ふ」と発音していた頃があったようだ.奈良時代は漢語などの新しい語彙が増えたこともあり,総じて言葉が長くなったそうだ.元々は短い言葉を区別するのにしっかり発音を分ける必要があり,母音も8つあったという.何故そんなことが分かるかと言えば,漢字の音読みで言葉を記した万葉仮名に系統的な区別があるからだという. なるほど.言葉が長くなると発音はルーズになり,パがファになるなどして,平安時代には母音も5つに集約されていろは歌47文字の平仮名が誕生する.それまで漢字で書いていたのが,平安時代は平仮名を使って発音通りに書くことができるようになる.これで筆記速度が上がり,源氏物語など散文の文学が発達する.しかし,更に発音はルーズになり,音便が登場したり「ゐ」と「い」や「を」と「お」,「え」と「ゑ」の区別もなくなってくる.鎌倉~室町時代には「ち」や「し」の発音も”chi"や"shi"に変化すると共に「ぢ」と「じ」の区別もなくなる.「ず」と「づ」も区別されなくなる.もはや仮名は発音通りでなくなってしまうのである. 鎌倉時代には貴族の教養である平安時代の和歌なども文字の書き...